patrol什么意思(西方文明起源探秘:police、patrol的前世今生)
西方抄袭文言文造英文单词时,通常都拐弯抹角,让你无法直接形成联想,以免暴露这样的现实:西方文明中有很多元素实际上来自东方。
但英文中也有一些单词,因为很难拐弯抹角去造,因此也就直接照抄文言文的读音和含义,只不过含义的名称,因为已经去文言化,今人很难一下子联想起来。
本文来看英文单词police、patrol,其中police就属于这种情况。
英文单词police的含义是“警察”,笔者倾向于poli这四个字母读音,对标于文言文常见词组“捕吏”。
而-ce是英语副词后缀,表示“…次”、“自…”、“从…”,但也可以作为一种职业或职称的后缀。引入这种后缀结构,一方面是将单词归类,方便英文体系的建立,同时也是为了将英文单词的读音,与其抄袭的文言文词组的读音区别开来,让外人摸不着头脑。
文言文中经常出现的“捕吏”,是古代的官名,一般是负责捕捉犯人的低级武官。在封建社会,每个县都设有衙门,相当于警察局。捕吏就相当于警察。每当县里有突发事件,如盗窃案或者强盗闯来抢劫,捕吏都会奉命去镇压。
在某平台提供的16222篇可供检索的古籍中,“捕吏”出现的次数为196次,其中一段古文如下:
《挥麈后录》:......熙宁中,王和父尹开封,忽内降付下文字一纸云:武德卒获之于宫墙上,陈首有欲谋乱者姓名凡数十人。和父令密究其徒,皆无踪迹,独有一薛六郎者,居甜水巷,以典库为业。和父令以礼呼来,至廷下,问之云:汝平日与何人为冤。薛云:老矣,未尝妄出门,初无仇怨。再三询之,云:有族妹之子,沦落在外。旬日前忽来见投,贷贷不从,怒骂而去,初亦无他。和父云:即此是也。令释薛而追其甥,方在瓦市观傀儡献,才十八九矣。捕吏以手从后拽其衣带,回头失声曰:岂非那事疏脱邪。既至,不讯而服。和父曰:小鬼头,没三思至此。何必穷治。杖而遣之。一府叹伏。
至于英文单词patrol,动词的含义为“巡逻”,作名词,含义为巡逻队,其读音对标的是文言文“捕雀儿”,引申为“巡逻”。
在遥远的古代,生产力低下,粮食产量极低。每年收获的粮食要维持一年的生活,因此,每一粒稻谷都是极为珍贵的。可以想象,先民们会组织人员巡视稻田,或去谷场捕雀,一方面避免稻谷被麻雀吃掉,另外一方面捕获的麻雀,也可以用于肉类食物的补充。
想象下,50年代时,席卷中国产粮区的“灭四害”运动,就可以理解古代类似的捕雀行为。
在上述16222篇古籍中,“捕雀”这个词组出现了195次,下面是其中一段古文:
《南史·侯景传》:景围建邺,援军中外断绝。城中围逼既久,军士煮弦熏鼠捕雀食之。殿堂旧多鸽群聚,至是歼焉。
再看一段:
衍城内大饥,人相食,米一斗八十万,皆以人肉杂牛马而卖之。军人共于德阳堂前立市,屠一牛得绢三千匹,卖一狗得钱二十万。皆熏鼠捕雀而食之,至是雀鼠皆尽,死者相枕。初有盗取其池鱼者,衍犹大怒,敕付廷尉,既而宿昔都尽。其不识事宜如此。
个人观点,ploice和patrol是同一传教士造的。